23:57 

Запрещенная поэзия: танка Тайра-но Таданори

Тайра-но Таданори, о котором подробнее вы можете прочитать ниже, был талантливым поэтом эпохи Хэйан. К сожалению, судьба распорядилась так, что после войны Гэмпэй имя его пропало из письменных источников. Лишь благодаря невероятному мужеству Фудзивара-но Сюндзэю, учителя Таданори его стихотворения дошли до нас с пометкой "автор неизвестен"...


(Тайра-но Таданори)


梅の花夜は夢にも見てしがな闇のうつつのにほふばかりに

Цветы сливы, что днем явились мне,
В полночном сне увидеть я б хотел.*

さざなみや志賀の都は荒れにしを昔ながらの山桜かな

Пуста столица журчащих волн Сига,
Но вишни в горах всё те же.

行き暮れて木の下蔭を宿とせば花や今宵のあるじならまし

В дороге не заметил, как стемнело.
И ночлег мне устроили вишен цветы.*

身のほどに思ひあまれるけしきにていづちともなくゆく蛍かな

Светлячки полетели куда-то
В страсти сгорая до тла...*

恋ひ死なむ後の世までの思ひ出はしのぶ心のかよふばかりか

Нет, я не вынесу муки любовной!
Смогу ль после смерти я прятать любовь?*

かからじと思ひしことを忍びかね恋に心をまかせはてつる

Пытаюся сдержать свои чувства, но нет больше сил...
Любовь полностью завладела мной.*

恋ひわたる妹が住み家は思ひ寝の夢路にさへぞはるけかりける

Любимая, твой дом так далеко...
В мечтах в него я возвращаюсь.*

たのめつつ来ぬ夜つもりのうらみてもまつより外のなぐさめぞなき

Ночь, когда ты заставила ждать себя,
Была невыносима.*

我のみやいふべかりける別れ路は行くもとまるもおなじ思ひを

Почему только я признаю печаль?
Все грустят при прощании, неважно остаются они или уезжают.*

風のおとに秋の夜ぶかく寝覚して見はてぬ夢のなごりをぞ思ふ

Шум ветра разбудил меня осенней ночью
И вспомнил я уж подзабытый сон.*


На создание этой статьи меня сподвигла Тина, активная участница группы Хэйкэ. Посильную помощь мне также оказал мой японский друг Тэруюки.

* - перевод автора данной статьи и руководителя группы Хэйкэ

@темы: Воины Хэйкэ

URL
Комментарии
2013-04-14 в 11:03 

В дороге не заметил, как стемнело.
И ночлег мне устроили вишен цветы.

Сгущается тьма,
Под сенью цветущей вишни
Нашёл я приют.
Вишнёвый цвет - мой хозяин,
В эту весеннюю ночь.
(из пьесы Таданори)

URL
   

赤い椿

главная